Laura Pausini - Simili

Gepubliceerd op 18 december 2020 om 17:55

Italiaanse zangeres   I    Dit lied vertelt  dat we als mensen eigenlijk allemaal op elkaar lijken, zonder dat we helemaal hetzelfde zijn.

Laura Pausini, het meisje van La Solitudine is uit gegroeid tot een van de bekendste Italiaanse zangeressen en tot ver buiten de landsgrenzen bekend. Van het gelijknamige album komt dit mooie nummer 'Simili'.
Simili gaat erover dat we als mensen eigenlijk allemaal op elkaar lijken, zonder dat we echt hetzelfde zijn. Het woord simile (gelijk/gelijksoortig) drukt deze essentie het beste uit, beter dan het woord uguale (hetzelfde).

Laura  kreeg inspiratie voor dit nummer toen ze bij de Amerikaanse ambassade in Rome haar vingerafdruk moest afgeven, terwijl anderen dezelfde beweging maakten om aan dezelfde eis te voldoen.

 

De vertaling staat onder de video

Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !


Italiaans vertaling van 'simili'

Sono scappata via Ik rende weg
quando mi sono vista dentro a un labirinto toen ik zag dat ik in een doolhof zat
senza decidere zonder een beslissing te nemen
 
Ospite in casa mia Gast in mijn eigen huis
con sillabe d'amore tutte al pavimento met liefdeslettergrepen over de hele vloer
come la polvere net als stof
 
Ma arrivi tu che parli piano Maar dan kom jij, die zachtjes praat
e chiedi scusa se ci assomigliamo en je verontschuldigt je, dat we op elkaar lijken
arrivi tu da che pianeta? van welke planeet kom jij af ?  
occhi sereni, anima complicata met je rustige ogen en complexe ziel
anima complicata complexe ziel
Io cosi simile a te Ik lijk zoveel op jou
a trasformare il suono della rabbia de klank van woede veranderend 
io cosi simile a te ik lijk zoveel op jou
un bacio in fronte e dopo sulle labbra een kus op het voorhoofd en daarna op de lippen
la meraviglia di essere simili het wonderlijke van hetzelfde zijn
la tenerezza di essere simili de tederheid van hetzelfde zijn
la protezione tra essere simili de bescherming tussen gelijke wezens
Non mi domando più Ik vraag mezelf niet langer af
se ci sarà qualcuno a tendere la rete of er iemand zal zijn die het net vast houdt,
pronto a soccorrere en klaar staat om te helpen
me lo ricordi tu jij herinnert mij eraan 
chi vola impara a sfottere le sue cadute wie vliegt leert lol te hebben aan z'n valpartijen
come a difenderle net als te beschermen
e cosi fai tu e nascondi piano en zo doe jij en je verstopt zachtjes
la tosse e il cuore nella stessa mano het 'hoesten' en het hart in dezelfde hand *
arrivi tu jij komt
che sai chi sono die weet wie ik ben
 
Io cosi simile a te Ik lijk zoveel op jou
a trasformare il suono della rabbia de klank van woede veranderend 
io cosi simile a te ik lijk zoveel op jou
un bacio in fronte e dopo sulle labbra een kus op het voorhoofd en daarna op de lippen
la meraviglia di essere simili het wonderlijke van hetzelfde zijn
la tenerezza di essere simili de tederheid van hetzelfde zijn
Arrivi tu che fai passare Daar kom jij, die de angst
la paura di precipitare om naar beneden te vallen doet verdwijnen
Io cosi simile a te Ik lijk zoveel op jou
liberi e prigionieri della stessa gabbia vrij en gevangenen van dezelfde kooi
io cosi simile a te ik lijk zoveel op jou
un bacio in fronte e dopo sulle labbra een kus op het voorhoofd en daarna op de lippen
la meraviglia di essere simili het wonderlijke van hetzelfde zijn
la tenerezza di essere simili de tederheid van hetzelfde zijn
la commozione per essere simili de ontroering van het gelijk zijn

*  Letterlijk lijkt dit vreemd in de tekst. En het is ook geen gezegde of iets dergelijks.  Een comment op de Italiaanse fan page van Laura Pausini geeft een verklaring.  Het zou kunnen betekenen "een overlast / ongemak / probleem en een gevoel op dezelfde manier verbergen". Kortom, een persoon die in voor- of tegenspoed zijn wezen en zijn emoties verbergt.

Rating: 3.25 sterren
4 stemmen

Dit lied is van het album:

Voor je woordenschat:

Italiano Nederlands
scappare wegrennen, vluchten
decidere een besluit nemen, beslissen
simile gelijk (soortig)
l'ospite de gast
la rabbia de woede
la gente de mensen
il bacio de kus, zoen
le labbra de lippen
essere zijn, worden