Ivano Fossati - I treni a vapore

Gepubliceerd op 20 mei 2020 om 22:26

Italiaanse zanger   I    Een klassieker uit de jaren negentig in twee mooie live uitvoeringen !

Met dit lied gaan we terug in de tijd naar het begin van de jaren negentig. Songwriter Ivano Fossati (Genua, 1951) maakte toen dit legendarische nummer voor zangeres Fiorella Mannoia. Maar zelf voerde hij het ook vele malen uit.  Daarom vind je bij deze vertaling twee bijzondere live video's. Eerst de troubadour-versie van Ivano en daaronder een wat modernere, up tempo-variant van Fiorella (voor de gezongen tekst bij de vertaling is de eerste video van Ivano aangehouden, die van Fiorella verschilt op een paar kleine puntjes).

Deze klassieker met poëtisch Italiaans woordenspel nodigt uit tot dromen, tot het vergeten van pijn door deze langzaam, als een stoomtrein, aan de horizon te laten verdwijnen.  Niet bij de pakken neerzitten bij moeilijkheden en teleurstellingen, maar kracht vinden en de wil om geduld te hebben, tot die nieuwe lente echt weer komt. Dat alles met de hulp van een stukje fantasie en een goed kopje koffie. Een tijdloze boodschap dus, die past bij vele soorten van pijn, verdriet of zorgen. Geniet van de tekst, muziek en poëzie!
Onder de video en vertaling vind je de tweede live versie van zangeres Fiorella Mannoia.

De vertaling staat onder de video

Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !


Italiaans vertaling van 'i treni a vapore'

Io la sera mi addormento ‘s Avonds val ik in slaap
e qualche volta sogno en soms droom ik
perché voglio sognare omdat ik dromen wil
e nel sogno stringo i pugni en in de droom knijp ik mijn vuisten dicht
tengo fermo il respiro houd mijn adem in
e sto ad ascoltare. en ik luister.
   
Qualche volta sono gli alberi d’Africa Soms zijn het de bomen uit Afrika
a chiamare die roepen
altre notti sono vele piegate andere nachten zijn het zeilen gevouwen
a navigare. om te varen.
   
Sono uomini e donne Het zijn mannen en vrouwen
piroscafi e bandiere stoomboten en vlaggen
viaggiatori viaggianti reizende reizigers
da salvare. om te redden.
   
Delle città importanti Van de belangrijke steden
io mi ricordo Milano herinner ik mij Milaan
livida e sprofondata bleek en verzonken
per sua stessa mano. door haar eigen hand.
   
E se l’amore che avevo En als de liefde die ik had
non sa più il mio nome mijn naam niet meer kent
e se l’amore che avevo en als de liefde die ik had
non sa più il mio nome mijn naam niet meer kent
come i treni a vapore zoals de stoomtreinen
come i treni a vapore zoals de stoomtreinen
di stazione in stazione van station naar station
e di porta in porta en van deur naar deur
e di pioggia in pioggia en van regen naar regen
e di dolore in dolore en van pijn naar pijn
il dolore passerà. zal de pijn voorbij gaan.
   
Io la sera mi addormento ‘s Avonds val ik in slaap
e qualche volta sogno en soms droom ik
perché so sognare omdat ik kan dromen
e mi sogno i tamburi en ik droom van de trommels
della banda che passa van de fanfare die voorbij komt
o che dovrà passare. of die nog voorbij moet komen.
   
Mi sogno la pioggia Ik droom van de regen
fredda e dritta sulle mani koud en recht op mijn handen
i ragazzi della scuola de schooljeugd
che partono già domani. die morgen al vertrekt.
   
E mi sogno i sognatori En ik droom van de dromers
che aspettano la primavera die wachten op de lente
o qualche altra primavera of een andere lente
da aspettare ancora waarop nog gewacht moet worden
fra un bicchiere di neve tussen een glas met sneeuw
e un caffè come si deve en een perfect gemaakte koffie
quest’inverno passerà. zal deze winter voorbij gaan.
   
E se l’amore che avevo En als de liefde die ik had
non sa più il mio nome mijn naam niet meer kent
e se l’amore che avevo en als de liefde die ik had
non sa più il mio nome mijn naam niet meer kent
come i treni a vapore zoals de stoomtreinen
come i treni a vapore zoals de stoomtreinen
di stazione in stazione van station naar station
e di porta in porta en van deur naar deur
e di pioggia in pioggia en van regen naar regen
e di dolore in dolore en van pijn naar pijn
il dolore passerà. zal de pijn voorbij gaan.
   
Come i treni a vapore Zoals de stoomtreinen
come i treni a vapore zoals de stoomtreinen
di stazione in stazione van station naar station
e di porta in porta en van deur naar deur
e di pioggia in pioggia en van regen naar regen
e di dolore in dolore en van pijn naar pijn
il dolore passerà. zal de pijn voorbij gaan.
Rating: 0 sterren
0 stemmen

Voor je woordenschat:

Italiano Nederlands
il treno de trein
la porta de deur
il dolore de pijn
la stazione het station
la primavera de lente
l'inverno de winter
la scuola de school
la sera de avond

Variant van dit nummer door Fiorella Mannoia

Reactie plaatsen

Reacties

Er zijn geen reacties geplaatst.