Biagio Antonacci - Se è vero che ci sei

Gepubliceerd op 17 juni 2020 om 19:01

Italiaanse zanger  I    Vertaling van een van de mooiste nummers van de Milanese zanger Biagio Antonacci. Met video's van 2 live uitvoeringen!

Dit is absoluut een van de mooiste nummers van de Milanese zanger Biagio Antonacci: "als het waar is dat jij er bent".   Bij deze vertaling heb ik maar liefst 2 video's toegevoegd.  Allemaal live uitvoeringen. Een van de video's is echt bijzonder:  een bijzonder duet met de legendarische Pavarotti uit de concert serie "Pavarotti and friends". Maar je kunt natuurlijk ook gewoon op de Spotify link klikken en luisteren.

De vertaling staat onder de video

Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker SNEL mee te zingen !

Liever niet via de video luisteren? Zet het nummer dan aan op Spotify


Italiaans vertaling van 'se è vero che ci sei'

Certe volte guardo il mare, Soms kijk ik naar de zee,
questo eterno movimento, die eeuwige beweging,
ma due occhi sono pochi maar twee ogen zijn weinig
per questo immenso voor deze onmetelijkheid
e capisco di esser solo en ik begrijp wat alleen zijn is
e passeggio dentro il mondo en ik wandel in de wereld
ma mi accorgo che due gambe maar ik besef dat twee benen
non bastano niet genoeg zijn
per girarlo om hem rond te gaan
e rigirarlo en nog eens rond te gaan
E se è vero che ci sei En als het waar is dat jij er bent
batti un colpo amore mio klop dan aan schat
ho bisogno di dividere ik heb er behoefte aan om
tutto questo insieme a te dit allemaal te delen met jou
Certe volte guardo il cielo Soms kijk ik naar de hemel,
i suoi misteri e le sue stelle zijn mysteries en zijn sterren
ma sono troppe le mie notti maar er zijn teveel van mijn nachten
passate senza te voorbij gegaan zonder jou
per cercare di contarle om ze nog proberen te tellen
E se è vero che ci sei En als het waar is dat jij er bent
vado in cerca dei tuoi occhi io ga ik op zoek naar jouw ogen
che non ho mai cercato niente want ik heb nooit iets gezocht
e forse niente ho avuto mai en misschien nooit iets gehad
è un messaggio per te het is een bericht voor jou
sto chiamandoti ik ben jou aan het roepen
sto cercandoti ik ben jou aan het zoeken
sono solo e lo sai ik ben eenzaam en je weet het
è un messaggio per te het is een bericht voor jou
sto inventandoti ik ben jou uit aan het vinden
prima che cambi luna voordat de maan verandert
e che sia primavera ... en het lente wordt...
E se è vero che ci sei En als het waar is dat jij er bent
con i tuoi i occhi e le tue gambe met jouw ogen en jouw benen
io riuscirei a girare il mondo zou het mij lukken de wereld rond te gaan
e a guardare quell'immenso en die onmetelijkheid te bekijken
ma se è vero che ci sei als het waar is dat jij er bent
a cacciar via la solitudine om de eenzaamheid te verjagen
di quest' uomo van deze man
che ha capito il suo limite nel mondo die zijn grenzen in de wereld heeft leren kennen
è un messaggio per te het is een bericht voor jou
sto chiamandoti ik ben jou aan het roepen
sto cercandoti ik ben jou aan het zoeken
sono solo e lo sai ik ben eenzaam en je weet het
è un messaggio per te het is een bericht voor jou
sto inventandoti ik ben jou uit aan het vinden
prima che cambi luna voordat de maan verandert
e che sia primavera… en het lente wordt...
Certe volte guardo il mare, Soms kijk ik naar de zee,
questo eterno movimento, die eeuwige beweging,
ma due occhi sono pochi maar twee ogen zijn weinig
per questo immenso voor deze onmetelijkheid
e capisco di esser solo. en ik begrijp wat alleen zijn is
Rating: 5 sterren
1 stem

Van het album:                                    Bestel op bol.com

Voor je woordenschat:

Italiano Nederlands
il mare de zee
il movimento de beweging
le gambe de benen
contare tellen
dividere (ver) delen
inventare bedenken, uitvinden
il messaggio het bericht, de boodschap
cercare zoeken
la primavera de lente
eterno eeuwig

Versie live met Pavarotti: