Spaanstalige duet I Een mooie poëtische tekst vol melancholie en weemoed naar een bepaalde plek en tijd...

Dit is een duet van de Cantabrische zanger Nando Agüeros , samen met zangeres Sofia Ellar. Een mooie poëtische tekst vol melancholie met subtiele ritmes uit Andalusië , die qua tempo en zuiverheid van het Spaans heel goed te volgen is .
Onder de video, waarin de songtekst ook meeloopt, vind je weer de vertaling.
De tekst en vertaling staan onder de video.
Taal leren met muziek wordt mede mogelijk gemaakt door: Bella Borsa - mooie en unieke handgemaakte tassen uit Spanje en Italië
Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !
Liever niet met de video luisteren? Speel dan af op Spotify
vertaling van ' hay un camino '
Hay un camino que a mí me lleva | Er is een pad dat mij mee neemt |
con toda el ansia | met alle drang |
a la añoranza de un viejo hogar. | van de heimwee naar een oud thuis. |
Hay un camino que tras la niebla | Er is een pad dat achter de mist |
llega a mi infancia | aankomt in mijn kindertijd |
y a un ensueño crepuscular. | en bij een schemerige dagdroom. |
Hay un camino que da la vuelta | Er is een pad dat zich omdraait |
y me regresa | en mij terug brengt |
al vino blanco y al calamar. | naar de witte wijn en inktvis. |
Hay un camino de mil siluetas | Er is een pad van duizend silhouetten |
que serpentea | dat kronkelt |
entre montañas buscando el mar. | tussen bergen op zoek naar de zee. |
Hay un camino donde el destino | Er is een pad waar de bestemming |
inunda el aire | de lucht overspoelt |
a olor a puerto, a leche y miel. | met een havengeur, met melk en honing. |
Hay un camino que peregrino, | Er is zo'n pelgrimspad, |
y sus detalles | en zijn details |
tornan a versos en mi papel. | worden tot dichtregels op mijn papier. |
Llego y te canto porque te siento, | Ik kom aan en ik zing voor je omdat ik je voel, |
canto a mi gente, le canto al viento | ik zing voor mijn volk, ik zing voor de wind |
y a una barca que está varada | en voor een schuit die gestrand is |
en tu mirada de mar adentro. | in jouw blik, waarin de zee te zien is. |
Le canto al alba una tonada, | Ik zing een deuntje voor de dageraad, |
le abro la puerta a la madrugada; | ik open de deur voor het ochtendgloren; |
y si me miras con sentimiento, | en als je mij met gevoel aankijkt, |
con tus ojazos de enamorada, | met je grote verliefde ogen, |
te haré princesa de cualquier cuento. | maak ik jou prinses van een of ander sprookje. |
Hay un camino que me conduce | Er is een pad dat mij leidt |
hacia la bruma | naar de nevel |
de un abrazo y de un adiós. | van een knuffel en een tot ziens. |
Hay un camino donde relucen | Er is een pad waar |
todas las lunas | alle manen schijnen |
que hicieron vela entre los dos. | die voor ons twee een kaars maakten. |
Hay un camino donde el destino | Er is een pad waar de bestemming |
inunda el aire | de lucht overspoelt |
a olor a puerto, a leche y miel. | met een havengeur, met melk en honing. |
Hay un camino que peregrino, | Er is zo'n pelgrimspad, |
y sus detalles | en zijn details |
tornan a versos en mi papel. | worden tot dichtregels op mijn papier. |
Llego y te canto porque te siento, | Ik kom aan en ik zing voor je omdat ik je voel, |
canto a mi gente, le canto al viento | ik zing voor mijn volk, ik zing voor de wind |
y a una barca que está varada | en voor een schuit die gestrand is |
en tu mirada de mar adentro. | in jouw blik, waarin de zee te zien is. |
Le canto al alba una tonada, | Ik zing een deuntje voor de dageraad, |
le abro la puerta a la madrugada; | ik open de deur voor het ochtendgloren; |
y si me miras con sentimiento, | en als je mij met gevoel aankijkt, |
con tus ojazos de enamorada, | met je grote verliefde ogen, |
te haré princesa de cualquier cuento. | maak ik jou prinses van een of ander sprookje. |
Llego y te canto porque te siento, | Ik kom aan en ik zing voor je omdat ik je voel, |
canto a mi gente, le canto al viento | ik zing voor mijn volk, ik zing voor de wind |
y a una barca que está varada | en voor een schuit die gestrand is |
en tu mirada de mar adentro. | in jouw blik, waarin de zee te zien is. |
Le canto al alba una tonada, | Ik zing een deuntje voor de dageraad, |
le abro la puerta a la madrugada; | ik open de deur voor het ochtendgloren; |
y si me miras con sentimiento, | en als je mij met gevoel aankijkt, |
con tus ojazos de enamorada, | met je grote verliefde ogen, |
te haré princesa de cualquier cuento. | maak ik jou prinses van een of ander sprookje. |
Voor je woordenschat:
Español | Nederlands |
---|---|
el camino | de weg, het pad |
viejo, vieja | oud |
la infancia | de kindertijd |
regresar | terugkeren, terugkomen |
el papel | het papier |
la princesa | de prinses |
un cuento | een sprookje |
la barca | de boot, de schuit |
el sentimiento | het gevoel |
el calamar | de (pijl) inktvis |
Reactie plaatsen
Reacties
¡Bellisima!