Nando Agüeros & Sofia Ellar - Hay un camino

Spaanstalige duet   I  Een mooie poëtische tekst vol melancholie en weemoed naar een bepaalde plek en tijd...

Dit is een duet van de Cantabrische zanger Nando Agüeros , samen met zangeres Sofia Ellar. Een mooie poëtische tekst vol melancholie met subtiele ritmes uit Andalusië , die qua tempo en zuiverheid van het Spaans heel goed te volgen is .

Onder de video, waarin de songtekst ook meeloopt, vind je weer de vertaling.

 



De tekst en vertaling staan onder de video.

Taal leren met muziek wordt mede mogelijk gemaakt door: Bella Borsa - mooie en unieke handgemaakte tassen uit Spanje en Italië

Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !


Liever niet met de video luisteren? Speel dan af op Spotify

vertaling van ' hay un camino '

Hay un camino que a mí me lleva Er is een pad dat mij mee neemt
con toda el ansia met alle drang
a la añoranza de un viejo hogar. van de heimwee naar een oud thuis.
Hay un camino que tras la niebla Er is een pad dat achter de mist
llega a mi infancia aankomt in mijn kindertijd
y a un ensueño crepuscular. en bij een schemerige dagdroom.
Hay un camino que da la vuelta Er is een pad dat zich omdraait
y me regresa en mij terug brengt
al vino blanco y al calamar. naar de witte wijn en inktvis.
Hay un camino de mil siluetas Er is een pad van duizend silhouetten
que serpentea dat kronkelt
entre montañas buscando el mar. tussen bergen op zoek naar de zee.
Hay un camino donde el destino Er is een pad waar de bestemming
inunda el aire de lucht overspoelt
a olor a puerto, a leche y miel. met een havengeur, met melk en honing.
Hay un camino que peregrino, Er is zo'n pelgrimspad, 
y sus detalles en zijn details
tornan a versos en mi papel. worden tot dichtregels op mijn papier.
Llego y te canto porque te siento, Ik kom aan en ik zing voor je omdat ik je voel,
canto a mi gente, le canto al viento ik zing voor mijn volk, ik zing voor de wind
y a una barca que está varada en voor een schuit die gestrand is
en tu mirada de mar adentro. in jouw blik, waarin de zee te zien is.
Le canto al alba una tonada, Ik zing een deuntje voor de dageraad,
le abro la puerta a la madrugada; ik open de deur voor het ochtendgloren;
y si me miras con sentimiento, en als je mij met gevoel aankijkt,
con tus ojazos de enamorada, met je grote verliefde ogen,
te haré princesa de cualquier cuento. maak ik jou prinses van een of ander sprookje.
Hay un camino que me conduce Er is een pad dat mij leidt
hacia la bruma naar de nevel
de un abrazo y de un adiós. van een knuffel en een tot ziens.
Hay un camino donde relucen Er is een pad waar 
todas las lunas alle manen schijnen
que hicieron vela entre los dos. die voor ons twee een kaars maakten.
Hay un camino donde el destino Er is een pad waar de bestemming
inunda el aire de lucht overspoelt
a olor a puerto, a leche y miel. met een havengeur, met melk en honing.
Hay un camino que peregrino, Er is zo'n pelgrimspad, 
y sus detalles en zijn details
tornan a versos en mi papel. worden tot dichtregels op mijn papier.
Llego y te canto porque te siento, Ik kom aan en ik zing voor je omdat ik je voel,
canto a mi gente, le canto al viento ik zing voor mijn volk, ik zing voor de wind
y a una barca que está varada en voor een schuit die gestrand is
en tu mirada de mar adentro. in jouw blik, waarin de zee te zien is.
Le canto al alba una tonada, Ik zing een deuntje voor de dageraad,
le abro la puerta a la madrugada; ik open de deur voor het ochtendgloren;
y si me miras con sentimiento, en als je mij met gevoel aankijkt,
con tus ojazos de enamorada, met je grote verliefde ogen,
te haré princesa de cualquier cuento. maak ik jou prinses van een of ander sprookje.
Llego y te canto porque te siento, Ik kom aan en ik zing voor je omdat ik je voel,
canto a mi gente, le canto al viento ik zing voor mijn volk, ik zing voor de wind
y a una barca que está varada en voor een schuit die gestrand is
en tu mirada de mar adentro. in jouw blik, waarin de zee te zien is.
Le canto al alba una tonada, Ik zing een deuntje voor de dageraad,
le abro la puerta a la madrugada; ik open de deur voor het ochtendgloren;
y si me miras con sentimiento, en als je mij met gevoel aankijkt,
con tus ojazos de enamorada, met je grote verliefde ogen,
te haré princesa de cualquier cuento. maak ik jou prinses van een of ander sprookje.
Rating: 5 sterren
1 stem

Dit lied is van het album:

Voor je woordenschat:

Español Nederlands
el camino de weg, het pad
viejo, vieja oud
la infancia de kindertijd
regresar terugkeren, terugkomen
el papel het papier
la princesa de prinses
un cuento een sprookje
la barca de boot, de schuit
el sentimiento het gevoel
el calamar de (pijl) inktvis

Reactie plaatsen

Reacties

Marc
2 jaar geleden

¡Bellisima!