Spaanstalige zanger I Een zomerhit van deze Colombiaanse zanger van een tijdje terug. Speciaal op verzoek van Pascal - geniet ervan !
Juan Esteban Aristizábal Vázquez (Medellín, 1972), artiestennaam: Juanes (combinatie van Juan en 'Es' van Esteban), is een Colombiaanse singer-songwriter en een van de succesvolste artiesten van Latijns-Amerika. Hij heeft al tientallen Latin Grammy Awards op zijn naam staan. In 2003 verwierf Juanes voor het eerst bekendheid in Nederland en Vlaanderen met deze zomerse single 'A Dios le pido'.
De vertaling, speciaal op verzoek voor Pascal, staat onder de officiële videoclip. Onderaan de pagina tevens een MTV unplugged versie van dit zelfde nummer.
De tekst en vertaling staan onder de video.
Taal leren met muziek wordt mede mogelijk gemaakt door: Bella Borsa - mooie en unieke handgemaakte tassen uit Spanje en Italië
Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !
Liever niet met de video luisteren? Speel dan af op Spotify
vertaling van ' a dios le pido '
Que mis ojos se despierten | Dat mijn ogen wakker worden |
con la luz de tu mirada, yo a Dios le pido | bij het licht van jouw blik, ik smeek God erom |
que mi madre no se muera | dat mijn moeder niet dood gaat |
y que mi padre me recuerde | en dat mijn vader zich aan mij herinnert |
a Dios le pido | aan God smeek ik |
que te quedes a mi lado | dat je aan mijn zijde blijft |
y que más nunca te me vayas mi vida | en dat je nooit meer bij me weggaat, mijn alles |
a Dios le pido | aan God smeek ik |
que mi alma no descanse | dat mijn ziel niet rust |
cuando de amarte se trate mi cielo | als het om van jou houden gaat, mijn lief |
a Dios le pido | aan God smeek ik |
por los días que me quedan | voor de dagen die me nog resten |
y las noches que aún no llegan yo a Dios le pido | en de nachten die nog niet komen, ik smeek God. |
a Dios le pido | Aan God smeek ik |
por los hijos de mis hijos | voor de kinderen van mijn kinderen |
y los hijos de tus hijos | en de kinderen van jouw kinderen |
a Dios le pido | aan God smeek ik |
que mi pueblo no derrame tanta sangre | dat mijn volk niet zoveel bloed vergiet |
y se levante mi gente | en dat mijn mensen opstaan |
a Dios le pido | aan God smeek ik |
que mi alma no descanse | dat mijn ziel niet rust |
cuando de amarte se trate mi cielo | als het om van jou houden gaat, mijn lief |
a Dios le pido | aan God smeek ik |
un segundo más de vida para darte | een seconde langer leven om aan jou te geven |
y mi corazón entero entregarte | en jouw mijn hele hart te overhandigen |
un segundo más de vida para darte | een seconde langer leven om aan jou te geven |
y a tu lado para siempre yo quedarme | en voor altijd aan jouw zijde te blijven |
un segundo más de vida, yo a Dios le pido | een seconde langer leven, aan God smeek ik het |
Y que si me muero sea de amor | En dat als ik dood ga, het uit liefde is |
y si me enamoro sea de vos | en als ik verliefd word, dat het op jou is |
y que de tu voz sea este corazón | en dat dit hart van jouw stem is |
todos los días a Dios le pido | alle dagen smeek ik God |
y que si me muero sea de amor | en dat als ik dood ga, het uit liefde is |
y si me enamoro sea de vos | en als ik verliefd word, dat het op jou is |
y que de tu voz sea este corazón | en dat dit hart van jouw stem is |
todos los días a Dios le pido | alle dagen smeek ik God |
a Dios le pido | aan God smeek ik |
Que mis ojos se despierten | Dat mijn ogen wakker worden |
con la luz de tu mirada, yo a Dios le pido | bij het licht van jouw blik, ik smeek God |
que mi madre no se muera | dat mijn moeder niet dood gaat |
y que mi padre me recuerde | en dat mijn vader zich aan mij herinnert |
a Dios le pido | aan God smeek ik |
que te quedes a mi lado | dat je aan mijn zijde blijft |
y que más nunca te me vayas mi vida | en dat je nooit meer bij me weggaat, mijn alles. |
a Dios le pido | aan God smeek ik |
que mi alma no descanse | dat mijn ziel niet rust |
cuando de amarte se trate mi cielo | als het om van jou houden gaat, mijn lief |
a Dios le pido | aan God smeek ik |
un segundo más de vida para darte | een seconde langer leven om aan jou te geven |
y mi corazón entero entregarte | en jouw mijn hele hart te overhandigen |
un segundo más de vida para darte | een seconde langer leven om aan jou te geven |
y a tu lado para siempre yo quedarme | en voor altijd aan jouw zijde te blijven |
un segundo más de vida, yo a Dios le pido | een seconde langer leven, aan God smeek ik |
Y que si me muero sea de amor | En dat als ik dood ga, het uit liefde is |
y si me enamoro sea de vos | en als ik verliefd word, dat het op jou is |
y que de tu voz sea este corazón | en dat dit hart van jouw stem is |
todos los días a Dios le pido | alle dagen smeek ik God |
y que si me muero sea de amor | en dat als ik dood ga, het uit liefde is |
y si me enamoro sea de vos | en als ik verliefd word, dat het op jou is |
y que de tu voz sea este corazón | en dat dit hart van jouw stem is |
todos los días a Dios le pido | alle dagen smeek ik God |
y que si me muero sea de amor | en dat als ik dood ga, het uit liefde is |
y si me enamoro sea de vos | en als ik verliefd word, dat het op jou is |
y que de tu voz sea este corazón | en dat dit hart van jouw stem is |
todos los días a Dios le pido | alle dagen smeek ik God |
y que si me muero sea de amor | en dat als ik dood ga, het uit liefde is |
y si me enamoro sea de vos | als ik verliefd word, dat het op jou is |
y que de tu voz sea este corazón | en dat dit hart van jouw stem is |
todos los días yo a Dios le pido | alle dagen smeek ik God |
Reactie plaatsen
Reacties