Spaanse band I Dit nummer heet 'Donderdag' en is een herdenking van de dramatische aanslagen die plaats vonden in Madrid vandaag al zeventien jaar geleden.

Ook om nooit te vergeten; de aanslagen in Madrid op donderdag 11 maart 2004. Dit is het emotionele herdenkingslied van de band 'La Oreja De Van Gogh ' (het oor van van Gogh). De tekst is geschreven vanuit het perspectief van een verliefd meisje en geeft pas op het laatst de tragedie bloot.
Onder de vertaling vind je nog een live-versie in het Palau de la Música in Barcelona.
De tekst en vertaling staan onder de video.
vertaling van 'jueves '
Si fuera más guapa | Als ik knapper was |
y un poco más lista | en een beetje slimmer |
si fuera especial | als ik speciaal was |
si fuera de revista | en in een blad stond |
tendría el valor de cruzar el vagón | zou ik het lef hebben om de wagon over te steken |
y preguntarte quién eres. | en jou te vragen wie je bent. |
Te sientas enfrente | Je gaat tegenover me zitten |
y ni te imaginas | en hebt niet eens door |
que llevo por ti mi falda más bonita | dat ik voor jou mijn mooiste rok aan heb |
y al verte lanzar un bostezo al cristal | en als ik je tegen het glas aan zie gapen |
se inundan mis pupilas. | lopen mijn pupillen over. |
Y de pronto me miras te miro y suspiras | Opeens kijk je me aan, ik kijk jou aan en jij zucht |
yo cierro los ojos tú apartas la vista | ik sluit mijn ogen, jij wendt je blik af |
apenas respiro | ik haal nauwelijks adem |
me hago pequeñita | ik maak me heel klein |
y me pongo a temblar. | en begin te trillen. |
Y así pasan los días | En zo gaan de dagen voorbij |
de lunes a viernes | van maandag tot vrijdag |
como las golondrinas | zoals de zwaluwen |
del poema de Bécqer | uit het gedicht van Bécquer* |
y de estación a estación | en van station tot station |
en frente tú y yo | tegenover elkaar jij en ik |
va y viene el silencio. | de stilte gaat en komt. |
Y de pronto me miras te miro y suspiras | Opeens kijk je me aan, ik kijk jou aan en jij zucht |
yo cierro los ojos tú apartas la vista | ik sluit mijn ogen, jij wendt je blik af |
apenas respiro | ik haal nauwelijks adem |
me hago pequeñita | ik maak me heel klein |
y me pongo a temblar. | en begin te trillen. |
Y entonces ocurre | En dan gebeurt het |
despiertan mis labios | mijn lippen worden wakker |
pronuncian tu nombre tartamudeando | ze spreken stotterend jouw naam uit |
supongo que piensas qué chica más tonta | je zult wel denken wat een gek meisje |
y me quiero morir. | en ik wil sterven. |
Pero el tiempo se para | Maar de tijd blijft stil staan |
y te acercas diciendo | en je komt dichterbij en zegt |
yo aún no te conozco y ya te echaba de menos | ik miste je al, ook al ken ik je niet eens |
cada mañana rechazo el directo | elke ochtend laat ik de rechstreekse schieten |
y elijo este tren. | en kies ik deze trein. |
Y ya estamos llegando mi vida ha cambiado | En we komen al bijna aan, mijn leven is veranderd |
un día especial este 11 de marzo | een bijzondere dag deze 11e maart |
me tomas la mano llegamos a un túnel | je neemt mijn hand, we komen bij een tunnel |
que apaga la luz. | die het licht uit doet. |
Te encuentro la cara gracias a mis manos | Ik vind jouw gezicht dankzij mijn handen |
me vuelvo valiente y te beso en los labios | ik word dapper en kus jouw lippen |
dices que me quieres y yo te regalo | je zegt dat je van me houdt en ik schenk je |
el último soplo de mi corazón. | de laatste zucht van mijn hart. |
me tomas la mano llegamos a un túnel | je neemt mijn hand, we komen aan bij een tunnel |
que apaga la luz. | die het licht uit doet. |
Te encuentro la cara gracias a mis manos | Ik vind jouw gezicht dankzij mijn handen |
me vuelvo valiente y te beso en los labios | ik word dapper en kus jouw lippen |
dices que me quieres y yo te regalo | je zegt dat je van me houdt en ik schenk je |
el último soplo de mi corazón. | de laatste zucht van mijn hart. |
* Spaanse toneelschrijver en dichter. Zijn bekendste werken zijn de Rimas ("Rijmen") en de Leyendas ("Legendes"), die behoren tot de verplichte stof van middelbare scholieren in de Spaanstalige wereld.
Dit lied is van het album:
Voor je woordenschat:
Español | Nederlands |
---|---|
el tren | de trein |
guapo, guapa | knap |
listo, lista | slim |
enfrente | tegenover |
la estación | het station |
el túnel | de tunnel |
Live variant
Reactie plaatsen
Reacties
Inderdaad een prachtig lied. Ik kwam er pas later achter dat het betrekking had op de aanslagen in Madrid. In de tekst wordt 11 maart genoemd en ben ik gaan googlen. Uw vertaling i.c.m. het lied geeft me kippenvel. Dank!!!!