Spaanse zanger I Dit lied "Tussen de restjes en restjes mis ik je" is een emotionele ballad, met een bijzondere samensmelting van pop en flamenco. Met songtekst en vertaling.

Hieronder een vertaling van dit mooie nummer van Antonio Orozco, van zijn meest recente album "Aviónica" . Dit lied "Tussen de restjes en restjes mis ik je" is een emotionele ballad, met een bijzondere samensmelting van pop en Sevillaanse flamenco-roots, die naar het einde toe steeds intenser wordt. Het is een metaforische tekst over gekwetste liefde, waarin Orozco uitdrukt hoe het voelt als een relatie verbroken is.
De video is gemaakt samen met de in Spanje bekende presentatrice Eva González, waarmee Orozco ook samen jureerde "La Voz" (the Voice).
De tekst en vertaling staan onder de video.
Taal leren met muziek wordt mede mogelijk gemaakt door: Bella Borsa - mooie en unieke handgemaakte tassen uit Spanje en Italië
Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !
Liever niet met de video luisteren? Speel dan af op Spotify
vertaling van 'entre sobras y sobras me faltas '
Nos faltó una noche de franela | We misten een flannelen nacht |
de pijama feo y calcetín por fuera | met lelijke pyjama en 'n sok binnenste buiten |
de sofá con ducha fría y traicionera | op de bank met 'n koude en verraderlijke douche |
con masaje, crema, una copita y velas | met massage, crème, een drankje en kaarsen |
Nos faltó una mentira entera | We misten een hele leugen |
una falsa espera y una tarde fea | een vals afwachten en een lelijke namiddag |
nos faltó desdibujar tu nombre | we moesten jouw naam nog uitvegen |
y nuestro corazón de toda la escalera | en ons hart van de hele trap |
Nos faltó una sábana de Ikea | We misten een laken van de Ikea |
un viaje de cartón, un despertar de seda | een reis van karton, een zijden ontwaken |
un día remolón y una caricia vieja | een luie dag en een oude streling |
un vámonos pa’ allá y un sea donde sea | een laten we daarheen gaan en maakt niet uit waar |
Nos faltó una noche sin dormir | We misten een slapeloze nacht |
y un baile de salón en una calle estrecha | en een stijldans in een nauwe straat |
nos faltó descaminar Madrid | we moesten Madrid nog op een dwaalspoor zetten |
desencallar el fin y reservar la fecha | het einde weer vlot trekken en de datum reserveren |
Y sobraron los cuatro disparos | En de vier schoten bleven over |
que con tanto descaro nos dio el corazón | die het hart ons gaf met zoveel brutaliteit |
y sobraron los veinte puñales | en de twintig dolken bleven over |
y es que a veces la vida no atiende a razón | en het is dat het leven soms geen zorg draagt voor redelijkheid |
y entre sobras y sobras me faltas | en tussen de restjes en restjes mis ik je |
y me faltan las sobras que tenía tu amor | en ik mis de restjes die jouw liefde had |
y sobraron las quinientas veces que dijimos que no | en meer dan vijfhonderd keer keer zeiden we nee |
Nos faltaron un par de señales | We misten een paar tekens |
unos cuantos rivales | en wat rivalen |
y un trocito de adiós | en een stukje tot ziens |
nos faltó despertar con abrazos | we misten wakker worden met omhelzingen |
nos faltó una deriva por dos | we misten een drift voor twee |
y sobraron los cuatro finales | en de laatste vier bleven over |
que con tanto detalle nos dio el corazón | die het hart ons gaf met zoveel details |
y sobró lo de ser incapaces | en het was overbodig om onbekwaam te zijn |
y es que a veces no afina ni rima el valor | en het is dat de waarde soms niet goed klinkt noch rijmt |
y entre sobras y sobras me faltas | en tussen de restjes en restjes mis ik je |
y me faltan las sobras que tenía tu amor | en ik mis de restjes die jouw liefde had |
y sobraron las quinientas veces que dijimos que no | en meer dan vijfhonderd keer keer zeiden we nee |
Y sobraron los cuatro disparos | En de vier schoten bleven over |
que con tanto descaro nos dio el corazón | die het hart ons gaf met zoveel brutaliteit |
y sobraron los veinte puñales | en de twintig dolken bleven over |
y es que a veces la vida no atiende a razón | en het is dat het leven soms geen zorg draagt voor redelijkheid |
y entre sobras y sobras me faltas | en tussen de restjes en restjes mis ik je |
y me faltan las sobras que tenía tu amor | en ik mis de restjes die jouw liefde had |
y sobraron las quinientas veces que dijimos que no | en meer dan vijfhonderd keer keer zeiden we nee |