Home » Spaans leren » Caetano Veloso - Cucurrucucú paloma

Caetano Veloso - Cucurrucucú paloma

Uit Brazilië afkomstige zanger    I    Bijzondere uitvoering van deze klassieker uit de film 'Hable con ella'

Verzoeknummer van Jo: stukje filmmuziek uit de dramatische film  'Hable con ella'  (praat met haar) van Pedro Almodóvar.  Helemaal onderaan nog een  akoestische free-format uitvoering van Sílvia Pérez Cruz en Raül Fernández.

Meer informatie over deze Spaanse film

De tekst en vertaling staan onder de video.

Taal leren met muziek wordt mede mogelijk gemaakt door: Bella Borsa - mooie en unieke handgemaakte tassen uit Spanje en Italië

Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !


vertaling van 'Cucurrucucú paloma '

Dicen que por las noches Men zegt dat hij in de nachten
no más se le iba niets anders kon
en puro llorar, dan alleen maar zitten te huilen,
dicen que no comía, men zegt dat hij niet at,
no más se le iba en puro tomar. dat hij alleen maar aan de drank zat
Juran que el mismo cielo Men beweert dat zelfs de hemel
se estremecía al oír su llanto, huiverde bij het horen van zijn gehuil,
cómo sufrió por ella, wat leed hij toch vanwege haar,
y hasta en su muerte en tot in zijn dood
la fue llamando: bleef hij haar roepen:
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba, Ay, ay, ay, ay, ay zong hij,
ay, ay, ay, ay, ay gemía, ay, ay, ay, ay, ay kermde hij,
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba, Ay, ay, ay, ay, ay zong hij,
de pasión mortal moría. aan dodelijke passie stierf hij.
Que una paloma triste Een verdrietige duif komt voor hem zingen
muy de mañana le va a cantar heel vroeg in de ochtend
a la casita sola bij het afgelegen huisje
con sus puertitas de par en par; met z'n wijd open deurtjes
juran que esa paloma men beweert dat die duif
no es otra cosa más que su alma, niets meer is dan zijn ziel,
que todavía espera die nog steeds aan het wachten is
a que regrese la desdichada. tot het arme meisje terugkomt.
Cucurrucucú paloma, Cucurrucucú duif,
cucurrucucú no llores. cucurrucucú huil niet.
Las piedras jamás, paloma, Wat weten de stenen toch
¿qué van a saber de amores? van liefde, duif?
Cucurrucucú, cucurrucucú, Cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, paloma, cucurrucucú, duif,
ya no le llores huil toch niet meer voor hem
Rating: 5 sterren
1 stem

Dit lied is van het album:

Koop de film op bol.com

Voor je woordenschat:

Español Nederlands
la noche de nacht
el cielo de hemel
llorar huilen
comer eten
sufrir lijden
la paloma de duif
la casa, la casita het huis, het huisje
saber weten, kennen
la mañana de ochtend

Bijzondere akoestische free-format uitvoering van Sílvia Pérez Cruz en Raül Fernández.


«   »

Reactie plaatsen

Reacties

Er zijn geen reacties geplaatst.