Spaanse zanger I Mooie subtiele intro muziek van de Netflix serie 'El desorden que dejas''
'El desorden que dejas''; oftwel ' de wanorde die je achterlaat'. Netflix heeft gekozen voor deze bekende Galicische singer-songwriter om deze Spaanse thriller serie muzikaal te openen. Het klinkt als een volkslied vol hemelse koren; een opmaat naar het afscheid van een liefde, of misschien sentimenten van onzekerheid en teleurstelling. Vrij te interpreteren, maar o zo passend bij het verhaal in deze serie.
De tekst en vertaling staan onder de video.
Taal leren met muziek wordt mede mogelijk gemaakt door: Bella Borsa - mooie en unieke handgemaakte tassen uit Spanje en Italië
Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !
Liever niet via de video luisteren? Zet het nummer dan aan op Spotify
vertaling van 'la espina de la flor en tu costado'
Te veo venir | Ik zie je aankomen |
con la espalda pintada | met de rug beschilderd |
rompiendo la niebla | brekend door de mist |
de mi madrugada | van mijn ochtendgloren |
¿Qué quieres de mí? | Wat wil je van me? |
No vas a entender | Jij gaat niet begrijpen |
lo que ahora me pasa | wat er nu gebeurt met mij |
mi vida comienza | mijn leven begint |
con cada mañana | bij elke ochtend |
¿Qué quiero de ti? | Wat wil ik van je? |
¿Tendré que pedirte | Zal ik je moeten vragen |
que nunca te vayas? | dat je nooit weg zult gaan? |
¿Tendrás que rogarme | Zul je mij moeten smeken |
que salga de aquí? | dat ik weg ga van hier? |
No sé si eres un pez | Ik weet niet of je een vis bent |
o eres la espina | of dat je de doorn bent |
de la flor en tu costado | van de bloem aan jouw zij |
¿Tendrás que pedirme | Zul je mij moeten vragen |
que nunca me vaya? | dat ik nooit weg zal gaan? |
¿Tendré que rogarte | Zal ik jou moeten smeken |
que salgas de aquí? | dat je weg gaat van hier? |
No sé si eres un pez | Ik weet niet of je een vis bent |
o eres la espina | of dat je de doorn bent |
de la flor en tu costado | van de bloem aan jouw zij |
Te veo salir | Ik zie je weggaan |
con la espalda pintada | met beschilderde rug |
no sé si encontraste | ik weet niet of je gevonden hebt |
lo que viste en mí | wat je zag in mij |
Te irás con el alba, | Je gaat vertrekken bij de dageraad, |
lo harás sin saberlo, | je zult het doen zonder het te weten, |
fue bueno saber | het was goed om te weten |
que pensabas en mí | dat je aan mij dacht |
¿Aún piensas en mí? | Denk je nog steeds aan mij? |
¿Tendrás que pedirme | Zul je mij moeten vragen |
que nunca me vaya? | dat ik nooit weg zal gaan? |
¿Tendré que rogarte | Zal ik jou moeten smeken |
que salgas de aquí? | dat je weg gaat van hier? |
No sé, | Ik weet niet, |
no sé si eres un pez | ik weet niet of je een vis bent |
o eres la espina | of dat je de doorn bent |
de la flor en tu costado | van de bloem aan jouw zij |
La espina de la flor en tu costado | De bloem aan jouw zij |
Voor je woordenschat:
Español | Nederlands |
---|---|
la flor | de bloem |
la espalda | de rug |
la niebla | de mist |
romper | breken |
un pez | een vis |
listo, lista | slim |
pedir | vragen |
una vez | een keer |
el alba | de dageraad |