Alejandro Sanz - Mi Marciana

Spaanse zanger    I     De vrouw van Mars;  deze bekende nog veel gedraaide hit van  Alejandro Sanz mag niet ontbreken in deze blog.

 ‘Mi Marciana’  - de mars vrouw - is een bekende hit van de Spaanse zanger Alejandro Sanz (San Fernando de Cádiz, 1968). Dit liefdeslied heeft hij  opgedragen aan zijn vrouw Raquel Perera.  Zoals hij zelf aangaf bij dit nummer "de perfecte vrouw tegen het lijf lopen is bijna net zo zeldzaam als een buitenaards wezen tegenkomen. Daarom leek het me romantisch om haar en dit lied Marciana te noemen".

De tekst is soms wat cryptische en metaforisch, maar de bedoeling is duidelijk.
Onder de vertaling vind je nog een extra video, met een mooie live uitvoering samen met  zanger Pablo Alborán.

Geniet van dit nummer en zing lekker mee in je beste Spaans!

De tekst en vertaling staan onder de video.

Taal leren met muziek wordt mede mogelijk gemaakt door: Bella Borsa - mooie en unieke handgemaakte tassen uit Spanje en Italië

Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !


Liever niet met video luisteren? Speel het nummer dan af op Spotify

vertaling van 'mi marciana '

Te juro que es verte la cara Ik zweer ik hoef je gezicht maar te zien
y mi alma se enciende en mijn ziel ontbrandt
y sacas al sol las pestañas je brengt de wimpers de zon in
y el mundo florece en de wereld bloeit
Dejas caer caminando un pañuelo Wandelend laat je een zakdoek vallen
y mi mano sin mí lo recoge en mijn hand zonder mij* raapt hem op
tienes la risa más fresca je hebt de meest frisse lach
de todas las fuentes van alle bronnen
Eres el timbre del nido de mis gorriones Je bent de bel aan het nest van mijn mussen
hueles a hierba y me sabes a tinta y borrones je geurt naar kruid en ruikt naar inkt en inktvlekken
eres el rayo de Mayo, mis letras, tus cremas je bent de zonnestraal van mei, mijn songtekst**, jouw crèmes
cantando en el coche zingend in de auto
cuando juntamos las sillas me siento tan torpe als we de stoelen dichter bij elkaar zetten voel ik me zo onbeholpen
tienes verdades, abrazos que abarcan ciudades je hebt waarheden, omhelzingen die steden omsluiten
tienes un beso de arroz y de leche en el valle je hebt een kus van rijst en van melk in het dal
y dices que vienes de Marte y  en je zegt dat je van Mars komt en
vas a regresar, vamos,  que te irás je gaat terugkomen, kom op, ga dan maar
pero es que aveces, tan solo aveces maar het is dat soms, alleen maar soms
lo que está siendo es lo que parece het zo is zoals het lijkt
aveces parece que te hayas marchado ya soms lijkt het alsof je al weg bent gegaan
Mi hembra, mi dama valiente se peina Mijn vrouw, mijn dappere vrouw kamt zich
la trenza como las sirenas de vlecht zoals zeemeerminnen
y rema en la arena, si quiere en roeit in het zand, als ze wilt
Ay mi hembra, tus labios de menta Ai mijn vrouw, jouw lippen van munt
te quedan mejor con los míos si ruedan zijn beter als ze ronddraaien met die van mij
mejor tu sonrisa si muerde jouw glimlach is beter als ie bijt
Ay mi hembra Ai mijn vrouw
Te acuerdas de cuando empezaron los amaneceres Herinner je nog wanneer de zonsopkomsten begonnen
siento que la madrugada nos hizo más fuertes ik voel dat de dageraad ons sterker maakte
y luego la charla tranquila entre gotas en daarna het rustige gesprek tussen druppels
las migas hicieron su parte de kruimels deden hun deel
luego se juntan las sillas daarna komen de stoelen samen
las voces se duermen de stemmen vallen in slaap
y siento las lagrimas en ik voel de tranen
caen pero no tienen nombre ze vallen maar hebben geen naam
y creo que tu confusión en ik denk dat ik jouw verwarring
te la quito en un baile bij je wegneem in een dans
en eso consiste la libertad daaruit bestaat de vrijheid
en no renunciar a entregarte más uit niet opgeven om jou meer te brengen
tú a mí me gustas tal como eres ik vind jou leuk zoals je bent
si a ti te pasa lo mismo y quieres als jou het zelfde overkomt en je wilt
nos vamos pa'lante y llegamos hasta el final dan gaan we ervoor en komen we tot het einde
Mi hembra, mi dama valiente se peina Mijn vrouw, mijn dappere vrouw kamt zich
la trenza como las sirenas de vlecht zoals zeemeerminnen
y rema en la arena, si quiere en roeit in het zand, als ze wilt
Ay mi hembra, tus labios de menta Ai mijn vrouw, jouw lippen van munt
te quedan mejor con los míos zijn beter als ze ronddraaien met die van mij
mejor tu sonrisa si muerde jouw glimlach is beter als ie bijt
Ay mi hembra… Ai mijn vrouw…

* zonder het te beseffen                      I                 ** letterlijk letters, maar betekent hier waarschijnlijk songtekst

Rating: 5 sterren
1 stem

Dit lied is van het album:

Voor je woordenschat:

Español Nederlands
la cara het gezicht
jurar zweren
un pañuelo een zakdoek
el timbre de (deur) bel
la hierba het gras, het kruid
la silla de stoel
los labios de lippen
la sonrisa de glimlach
el nombre de naam

Live uitvoering samen met Pablo Alborán