Spaanse band I Een van de grootste hits van La Oreja van Gogh met songtekst en vertaling.

La Oreja van Gogh - het oor van van Gogh - is een populaire band uit San Sebastián in Spaans Baskenland. De groep bestond aanvankelijk uit Pablo Benegas (gitaar), basgitarist Álvaro Fuentes, toetsenist Xabi San Martín en Haritz Garde (drums). Later voegde zangeres Amaia Montero zich bij de groep. Zij werd een bepalend gezicht met een uitgesproken stem en stijl, maar later vervangen door zangeres Leire Martínez .
De groep won de eerste prijs bij het Pop/Rock-concours in San Sebastián en later nog vele prijzen. De stijl van deze band is vrij rustig en melodieus en kent invloeden van rock en Spaanse pop.
De tekst en vertaling staan onder de video.
Taal leren met muziek wordt mede mogelijk gemaakt door: Bella Borsa - mooie en unieke handgemaakte tassen uit Spanje en Italië
Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !
Liever niet met video luisteren? Speel het nummer dan af op Spotify
vertaling van 'dulce locura '
Vendo el inventario de recuerdos | Ik verkoop de inboedel aan herinneringen |
de la historia mas bonita | van het mooiste verhaal dat ik |
que en la vida escuché. | ooit gehoord heb in mijn leven. |
Vendo el guión | Ik verkoop het script |
de la película más triste y la más bella | van de meest trieste en allermooiste film |
que en la vida pude ver. | die ik in mijn leven mocht zien. |
Vendo los acordes, | Ik verkoop de akkoorden, |
la brillante melodía y la letra | de briljante melodie en songtekst |
que en la vida compondré. | die ik mijn leven componeerde |
Vendo hasta el cartel | Ik verkoop zelfs de affiche |
donde se anuncia el estreno | waarop de première aangekondigd wordt |
del momento que en la vida viviré. | van het moment waarop ik ga leven. |
Entiendo que te fueras, | Ik begrijp dat je weg ging, |
y ahora pago mi condena | en nu betaal ik mijn straf |
pero no me pidas que quiera vivir | maar vraag me niet of ik leven wil. |
Sin tu luna, sin tu sol, | Zonder jouw maan, zonder jouw zon, |
sin tu dulce locura | zonder jouw zoete waanzin |
me vuelvo pequeña y menuda, | word ik klein en onbeduidend, |
la noche te sueña y se burla | de nacht droomt van jou en lacht erom |
te intento abrazar y te esfumas. | ik probeer je te omhelzen en je verdwijnt. |
Vendo una cámara gastada | Ik verkoop een versleten camera |
que captaba la mirada | die de blik vastlegde |
que en la vida grabaré. | die ik in het leven zal graveren. |
Vendo dos entradas caducadas | Ik verkoop twee verlopen kaartjes |
que eran de segunda fila | die voor de tweede rij waren, |
que en la vida romperé. | die ik zal scheuren in het leven. |
Vendo dos butacas reservadas hace siglos | Ik verkoop twee sinds eeuwen gereserveerde zitplaatsen |
y ahora caigo | en nu snap ik dat ik |
que en la vida me senté. | in het leven ging zitten. |
Vendo hasta el cartel | Ik verkoop zelfs de affiche |
donde se anuncia el estreno | waarop de première aangekondigd wordt |
del momento que en la vida viviré. | van het moment waarop ik ga leven. |
Entiendo que te fueras, | Ik begrijp dat je weg ging, |
y ahora pago mi condena | en nu betaal ik mijn straf |
pero no me pidas que quiera vivir. | maar vraag me niet of ik leven wil. |
Sin tu luna, sin tu sol, | Zonder jouw maan, zonder jouw zon, |
sin tu dulce locura | zonder jouw zoete waanzin |
me vuelvo pequeña y menuda, | word ik klein en onbeduidend, |
la noche te sueña y se burla | de nacht droomt van jou en lacht erom |
te intento abrazar | ik probeer je te omhelzen. |
Sin tu luna, sin tu sol, | Zonder jouw maan, zonder jouw zon, |
sin tu dulce locura | zonder jouw zoete waanzin |
llorando como un día de lluvia | huilend als een regenachtige dag |
mi alma despega y te busca | mijn ziel stijgt op en zoekt je |
en un viaje | op een reis |
del que no vuelve nunca. | waarvan hij nooit terugkeert. |
Subiré cada noche | Elke nacht zal ik naar boven gaan |
en mi tejado | op mijn dak |
el recuerdo de un abrazo | de herinnering aan een omhelzing |
que me hace tiritar. | die me aan het rillen brengt. |
Sin tu luna, sin tu sol, | Zonder jouw maan, zonder jouw zon, |
sin tu dulce locura | zonder jouw zoete waanzin |
me vuelvo pequeña y menuda, | word ik klein en onbeduidend, |
la noche te sueña y se burla | de nacht droomt van jou en lacht erom |
te intento abrazar. | ik probeer je te omhelzen. |
Sin tu luna, sin tu sol, | Zonder jouw maan, zonder jouw zon, |
sin tu dulce locura | zonder jouw zoete waanzin |
llorando como un día de lluvia | huilend als een regenachtige dag |
mi alma despega y te busca | mijn ziel stijgt op en zoekt je |
en un viaje | op een reis |
del que nunca volverá. | waarvan hij nooit zal terugkeren. |
Voor je woordenschat:
Español | Nederlands |
---|---|
el recuerdo | de herinnering |
bonito, bonita | mooi |
escuchar | luisteren |
ver | zien |
pagar | betalen |
locura | gekte, waanzin |
dulce | zoet |
el sol | de zon |
la luna | de maan |
un abrazo | een omhelzing |
Reactie plaatsen
Reacties