Spaanse zanger I Spaanse klassieker voor de liefhebber: 'stadvissen' is een politiek-sociaal-cultureel geladen relaxed lied.

Deze klassieker is voor de liefhebber! Joaquín Sabina, dichter en zanger, maakte veel los met dit nummer. Geen makkelijke tekst en doorspekt met metaforen en historisch-culturele verwijzingen. Het is politiek-sociaal-cultureel geladen en kan op vele manieren geïnterpreteerd worden.
De titel, 'stadvissen' is al direct ironisch en verwijst naar de mensen die als vissen opgesloten in kantoren werken , kantoren die met al hun glas doen denken aan vissenkommen of aquaria.
De video is bijzonder. Akoestisch-live met zijn kenmerkende stem. Tijdens een repetitie van een concert.
De tekst en vertaling staan onder de video.
Leer woorden en zin-opbouw door te lezen... en uitspraak door lekker mee te zingen !
Liever niet met de video luisteren? Speel dan af op Spotify
vertaling van 'peces de ciudad '
Se peinaba a lo garçon | Ze kamde zich als een garçon (Franse ober) |
la viajera que quiso enseñarme a besar | die reizigster die mij wilde leren zoenen |
en la gare d'Austerlitz. | op station d'Austerlitz. (in Parijs) |
Primavera de un amor | Lente van een liefde |
amarillo y frugal como el sol | geel en sober als de zon |
del veranillo de San Martín. | in de nazomer van San Martín (1). |
Hay quien dice que fui yo | Er zijn mensen die zeggen dat ik |
el primero en olvidar | de eerste was die het vergat |
cuando en un si-bemol | toen ik in een si-bemol (2) van Jacques Brel |
conocí a mademoiselle Amsterdam. | mademoiselle Amsterdam leerde kennen. |
En la fatua Nueva York | In het pretentieuze New York |
da más sombra que los limoneros la estatua de la libertad | geeft het Vrijheidsbeeld meer schaduw dan de citroenbomen |
pero en 'desolation row' | maar bij 'desolation row' (3) |
las sirenas de los petroleros | laten de sirenes van de olietankers |
no dejan reír ni volar. | lachen noch weg vliegen toe. |
Y, en el coro de Babel, | En, in het zangkoor van Babel, (4) |
desafina un español | valt een Spanjaard uit de toon |
no hay más ley | er is geen hogere wet |
que la fiebre del oro | dan de goudkoorts |
en las minas del rey Salomón. | in de mijnen van koning Salomon. (5) |
Y desafiando el oleaje | En de golven uitdagend |
sin timón ni timonel, | zonder roer noch roerganger, |
por mis sueños va, | langs mijn dromen gaat het |
ligero de equipaje, | met weinig bagage, |
sobre un cascarón de nuez, | op een notendopje (klein scheepje) |
mi corazón de viaje, | mijn hart op reis, |
luciendo los tatuajes | pronkend met de tatoeages |
de un pasado bucanero, | van een (Caribisch) piratenverleden, |
de un velero al abordaje, | van een enterend zeilschip, |
de un no te quiero querer. | van een 'ik wil niet van je houden'. |
Y cómo huir | En hoe te vluchten |
cuando no quedan islas | als er geen eilanden meer over zijn |
para naufragar | om schipbreuk op te lijden |
al país donde los sabios se retiran | naar het land waar de wijzen zich terugtrekken |
del agravio de buscar labios | van het onrecht om lippen te zoeken |
que sacan de quicio, | die zaken uit verband trekken, |
mentiras que ganan juicios | leugens waarmee een proces gewonnen wordt |
tan sumarios | zo summier |
que envilecen el cristal | dat ze het glas besmeuren |
de los acuarios de los peces de ciudad | van de aquaria van de stadsvissen |
que mordieron el anzuelo, | die in de haak beten, |
que bucean a ras del suelo, | die vlak over de bodem zwemmen, |
que no merecen flotar. | die niet verdienen om te drijven. |
El Dorado era un champú, | El Dorado was een shampoo, (6) |
la virtud | de deugdelijkheid |
unos brazos en cruz, | een paar gekruiste armen, |
el pecado una página web. | de zonde een webpagina. |
En Comala comprendí | In Comala begreep ik |
que al lugar donde has sido feliz | dat je naar een plek waar je gelukkig bent geweest |
no debieras tratar de volver. | nooit moet proberen terug te keren. |
Cuando en vuelo regular | Toen ik met een lijnvlucht |
pisé el cielo de Madrid | het luchtruim van Madrid binnen kwam |
me esperaba | wachtte me daar |
una recién casada | een net getrouwde vrouw op |
que no se acordaba de mí. | die zich niet meer herinnerde aan mij. |
Y desafiando el oleaje | En de golven uitdagend |
sin timón ni timonel, | zonder roer noch roerganger, |
por mis venas va, | door mijn aderen gaat het |
ligero de equipaje, | met weinig bagage, |
sobre un cascarón de nuez, | op een notendopje (klein scheepje) |
mi corazón de viaje, | mijn hart op reis, |
luciendo los tatuajes | pronkend met de tatoeages |
de un pasado bucanero, | van een (Caribisch) piratenverleden, |
de un velero al abordaje, | van een enterend zeilschip, |
de un liguero de mujer. | van de jarretels van een vrouw. |
Y cómo huir | En hoe te vluchten |
cuando no quedan islas | als er geen eilanden meer over zijn |
para naufragar | om schipbreuk op te lijden |
al país donde los sabios se retiran | naar het land waar de wijzen zich terugtrekken |
del agravio de buscar labios | van het onrecht om lippen te zoeken |
que sacan de quicio, | die zaken uit verband trekken, |
mentiras que ganan juicios | leugens waarmee een proces gewonnen wordt |
tan sumarios | zo summier |
que envilecen el cristal | dat ze het glas besmeuren |
de los acuarios de los peces de ciudad | van de aquaria van de stadsvissen |
que perdieron las agallas | die hun kiewen verloren, |
en un banco de morralla, | op een zandbank van bijvangst, |
en una playa sin mar. | op een strand zonder zee. |
Uitleg noten:
1. Klimatologisch fenomeen in Spanje: periode in november, waarin het lijkt of de zomer weer even terug is.
2. Uit de muziekwereld: is de muziektoon 'bes'
3. Naam van een 'afbraakbuurt' in een bekend lied van Bob Dylan
4. Vroeger Bijbelse plaats, hoge toren met aanzien. Nu shampoo merk.
5. Zeer rijke machtige Israëlische koning/profeet, maar deed aan afgoderij
6. Legende, beloofde land van rijkdom
Dit lied is van het album:
Koop op bol.com
Voor je woordenschat:
Español | Nederlands |
---|---|
besar | kussen, zoenen |
la primavera | de lente |
la luna llena | de volle maan |
la sombra | de schaduw |
el limonero | de citroenboom |
la ley | de wet |
el oro | het goud |
el cristal | het glas |
el pez | de vis |
la ciudad | de stad |
el viaje | de reis |
Bijzondere uitvoering van het 'tribuut' album voor Sabina, door Pablo Alborán en Pablo López